Переезд

Сегодня у блога большое событие — он переезжает на свой домен. О причинах можно прочитать в заметке уже по новому адресу:

http://wordlace.ru/?go=all/pereezd/

Все новые публикации будут появляться там, поэтому стоит добавить его в закладки или подписаться на RSS, чтобы ничего не потерять. Старые записи остаются здесь, как и возможность их комментировать.

До встречи на новом месте! 🙂

 

Чтение по Франку. Immensee

Уверена, вы встречали пособия, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, на полках книжного вашего города (или в группах по изучению языков в «ВКонтакте»). Я тоже, но проходила мимо. А пару недель назад решила купить — теперь делюсь впечатлениями.

Immensee.jpg

Читать далее

Линн Трасс. Казнить нельзя помиловать

Впервые услышала о книге Линн Трасс «Казнить нельзя помиловать» пять лет назад — на первом курсе от преподавателя грамматики. Прочитать её, правда, удалось только сейчас. Если у вас будет такая возможность, не откладывайте в долгий ящик. Вам обязательно понравится, если вы любите грамотную речь и у вас чешутся руки исправлять опечатки везде, где они встречаются.

Eats, shoots and leaves

Читать далее

Как писать хорошо. 17 советов Уильяма Зинсера

Раньше, когда меня спрашивали, какие языки я знаю, отвечала, что английский и немецкий. Теперь добавляю к этому списку русский и иногда встречаю недоумевающие взгляды (дескать, а что тут знать, все мы в России-матушке живём). Но русский крайне важен, и над ним нужно постоянно работать, потому что не у всех он дотягивает до категории А. Причём работать не только над грамотностью (образованный человек априори должен без ошибок писать слово «априори» и ставить запятые в правильных местах), но и над стилем и плавностью речи. Думаю, добиться этого можно чтением хорошей литературы и практикой (одна из причин, почему я веду блог). Как заметил Д.С. Лихачёв в письме двадцать первом:

Чтобы научиться ездить на велосипеде, надо ездить на велосипеде. Чтобы научиться писать, надо писать! Нельзя обставить себя рекомендациями, как писать, и сразу начать писать правильно и хорошо: ничего не выйдет.

Но рекомендации всё же не помешают. Я выделила для себя 17 советов из книги Уильяма Зинсера «Как писать хорошо», которые привожу ниже.

(Это скорее не конспект книги, отдельные тезисы — отобранный для вас изюм. Книгу стоит прочитать заинтересованным в совершенствовании своего стиля и гибкости писательских навыков. И стоит прочитать в оригинале тем, кто собирается писать на английском).

On Writing Well

Читать далее

Lingvist. Обзор приложения

Неделю назад скачала приложение Lingvist, в котором для русскоязычных пользователей доступны курсы английского и французского. Я выбрала французский, потому что после школы в голове остался лишь лозунг Великой французской революции и фраза «Я не ел шесть дней» из классики советского кинематографа. И вот какие у меня впечатления.

Lingvist 01

Читать далее

Сказ о том, как я книгу переводила

В сентябре я получила на перевод свою первую книгу. Разумеется, мне достался не великий роман, который обязательно станет классикой и войдёт в школьную программу, а кое-что попроще — практический курс по вязанию спицами. Для меня это было важно по нескольким причинам. Во-первых, так я набираю опыт в переводе, а не в какой-то смежной области вроде преподавания. Во-вторых, перевожу с немецкого, а это мой второй язык, который я учу с 2014 года. И вот с какими сложностями я столкнулась.

Книга по вязанию

Читать далее

Автобиографии

В этом году открыла для себя жанр автобиографии — прочитала две книги о жизни замечательных людей, но не из той серии, что с серыми корешками. Открытие это очень приятное. Раньше казалось, что в биографии обязательно будет что-то вроде «Он родился в N1 году в дворянской семье, в N2 году закончил Царскосельский лицей…», а дальше всё, строчки поплыли, глаза закрылись, показ снов начался. Автобиографии же я считала уделом людей самовлюбленных. Дескать, вот я, вот моя жизнь, читайте и восхищайтесь. Как же я ошибалась.

Autobiography

Читать далее